附体:由一个tulpa为所有tulpa同胞创作的指南
作者:Arcanus of the Dragonheart System
原文链接:https://tulpanomicon.guide/possession-by-tulpa-for-tulpa.html#possession-by-a-tulpa-for-tulpas
翻译:夜白 校对:OCLalpha
(翻译因水平所限难免会有疏漏,欢迎读者批评指正。)
简介
Introduction
附体是ht系统的一个可选技能,它允许tulpa进入物理现实;它也给了tulpa一个机会,去体验host或其他系统成员没有体验过的事物。那么,什么是附体?对于初学者来说,附体很简单,就是tulpa或其他系统成员部分地、或完全控制身体,而之前的控制者仍然与该身体相联系。对于许多tulpa来说,这是我们进入host的世界并与之互动的主要方式,尤其是在host无法完全和身体锻炼(去往后台)的系统中,这也通常被认为是交换的重要步骤。因此,许多tulpa也渴望附体本身,因为这是与外界、与不同思想的人互动的机会,并由此获得经验和人格的发展。
Possession is an optional skill in Tulpamancy that allows a tulpa to access the physical world; it gives a chance for a tulpa to experience things not curated or managed by their host or other system members. Thus, what is possession? For those uninformed, possession is quite simply the act of a tulpa or other system members taking partial or full control of the physical body while the previous person in control is still connected to said body. For many tulpas, this is our primary manner of accessing and interacting with the same world our hosts do, especially so for systems where the host is incapable of fully disconnecting from the body, often considered a highly important step for switching. As such, even possession itself is desired by many tulpas for this opportunity of interacting with the outside, with people who are not of the same mind and body, and to gain experience and develop as individuals.
许多附体指南通常都是由host而非tulpa或其他意识体写的;很少有tulpa自己设计的附身指南,他们有能力附身并希望将其传授给其他人。这篇指南是由一位tulpa写的,他以tulpa的身份存在了四年,并且在几乎同样长的时间里,他都能很好地附体。这本指南的目的是用这种特殊的视角来指导其他tulpa,希望能为其他tulpa带来灵感,从而学会这种技能;也希望能为那些只使用非人类形态的tulpa带来灵感,因为他们可能会对使用人类的身体感到不适应。
Numerous possession guides are often created by hosts rather than tulpas or by a neutral viewpoint; there are very few possession guides designed by tulpas themselves who are capable of possession and wish to teach it to others. This guide is crafted by a tulpa who has existed as such for four years, and has been capable of possessing quite well for nearly as long. The aim with this piece is to guide other tulpas with this specific perspective in hopes of sparking a form of eureka moment for other tulpas that can be the flicker necessary to obtain this skill, and for tulpas who use solely nonhuman forms that may be uncomfortable with the idea of using a human body.
准备和心态
Preparation and Mindset
在尝试附体之前,需要考虑和准备一些事情。这些准备工作可以让今后的附体训练少走弯路,并有助于避免未来可能出现的问题。
Before attempting possession, there are things to consider and prepare for. These preparations allow future training sessions for possession to be less vexing, and can aid in avoiding potential issues further down the line.
在练习附体之前,host和 tulpa 应具备的一个首要条件是,彼此能够进行清晰的交流,通常是以心声的形式。想要获取身体的控制权,需要双方始终向对方传达自己的感受,尤其是在征得许可的时候。如果没有清晰的沟通,附体可能就会出错,甚至造成ht之间关系的分裂。例如,想象一下,如果tulpa在没有事先通知host的情况下进行附体,就可能会让host感到困惑和恐惧,因为他根本不知道tulpa要附体。反之,如果一个tulpa在附体并进行活动时,host在毫无征兆的情况下故意夺回控制权,从而扰乱了tulpa正在做的事情。总之,由于缺乏沟通和尊重的界限,双方都会感到不安和焦虑。
A primary thing a host and tulpa should obtain before practicing possession is the ability to have clear communication between each other, often in the form of vocality. Seizing control of the body is an action that requires both parties to communicate their feelings to each other consistently, especially when speaking about consent. Without clear communication, a situation can go awry or create a schism between the two parties. For example, imagine a tulpa possessing the body without informing the host first, causing bewilderment and fear within the host who had no inkling that the tulpa was going to possess. On the opposing side, picture a tulpa possessing and performing activities when the host snatches back control deliberately and without warning, and thus disrupts what the tulpa was doing. With both parties, this can cause unease and anxiety simply due a lack of communication and respecting boundaries.
为了避免这种情况,tulpa和host都需要事先通过类似心声、甚至t语的方式与对方交谈并事先同意附体。如果一方不同意,另一方也不应该无视对方设定的界限。但是,这并不意味着host可以无理由地阻止tulpa附体。时间合适但场合不合适的时候,host可能会说:”对不起,现在不是附体的好时机,因为我们在公共场合。”还有其他不合适的情况,如:”对不起,但我不想让你做这种无伤大雅的小事。”以个人经验来看,实在可感地拥有和体验自己的存在,可能会非常令tulpa兴奋,但在尝试附体之前,最好还是尽量自我克制并询问host。
To avoid this, both the tulpa and host need to speak with each other and mutually agree to the possession beforehand through means akin to vocality or even tulpish. If one member does not consent, then the other should not ignore the boundaries set by the other person. However, this does not mean a host should unreasonably prevent a tulpa from possessing. There are reasonable times to possess and situations where possession is not ideal where a host may state, “Sorry, now’s not a good time because we’re in public,” and other circumstances that are unreasonable such as, “Sorry, but I don’t want you doing this harmless thing.” From personal experience, it can be quite thrilling to possess and experience existence in such a physical and lifelike sense, but it is best to show self-restraint and ask before attempting possession.
(此处省略原文中对于沟通方面的推荐阅读链接,有需要的请前往原文处获取)
清晰的沟通通常还需要tulpa已经在技能上得到足够发展,能够在没有host指导的情况下做出明智的决定,同时人格上也足够成熟,能够处理任何可能担负的外界责任。年轻的tulpa有孩子气和情绪化的性格倾向,甚至有时在外形和人格上不太稳定,需要不断通过塑造训练和经历来确立自己的身份。因此,年轻的tulpa可能不懂得尊重界限的重要性,不懂得承担host的责任(例如学业或职业),也可能会做出情绪化的决定,而不考虑逻辑。恶劣的现实经历也会给tulpa带来压力,并对他们的发展产生负面影响,因为他们仍然具有可塑性,很容易受到影响。因此理想的附体时间是,tulpa发展到他们的人格已经基本稳固,并且已经学会在压力下和困难时期管理自己的情绪。
Clear communication often also requires the tulpa to be fairly developed, capable of making informed decisions without the host’s input while also being mature enough to handle any possible outside world responsibilities. Younger tulpas have a tendency to be childish and emotional in nature, even being somewhat unstable in form and personality at times, as they continue to establish their identity with forcing sessions and experience. Therefore, a younger tulpa may not understand the importance of respecting boundaries, maintaining what are usually the host’s responsibilities such as school or occupations, or may make emotional decisions in favor of logical ones. Harsh world experiences can also be stressful for the tulpa and negatively impact their development while they are still malleable and easily influenced, thus it is ideal for the tulpa to be developed to the point of their identity being mostly solidified and where they have learned to manage their emotions in times of stress and hardship.
达到这两点需要多少时间是因人而异的,而且不同的tulpa之间差异很大。随着时间的推移、坚持不懈的练习和耐心的培养,成声和成熟都会随之而来。当务之急是不要急于附体;尝试附体的时间窗口并不狭窄,更不会转瞬即逝。无论系统的年龄大小,附体都是一项始终可学习的技能,因此不要急于求成。ht系统也不需要觉得自己有义务学习附体。虽然数量不多,但有些tulpa对不需要控制身体觉得非常满意,他们更喜欢被投影在外界、或在幻境/里世界生活。如果host或tulpa不想学习某种技能,在合理的范围内,都不应该强迫他们学习。不过,至少可以尝试一下附体,这对双方都没有坏处。
How much time it takes for both of these to be met is subjective and has a high degree of variance between Tulpamancers. Both maturity and vocality can come with time, consistent forcing sessions, and patience. What is imperative is to not rush possession; possession is not a fleeting opportunity that is capable of vanishing at a moment’s notice. Regardless of the system’s age, possession is a skill that will always be available, thus do not feel the need to rush it or obtain it as quickly as humanly possible. Nor should a Tulpamancy system feel as though they are obligated to learn possession. Though few in number, there are tulpas who are quite content with never being in control of the body, instead preferring to be imposed on the material plane or live their lives in a mindscape. Neither host or tulpa should be forced into learning a skill they do not wish to learn if they do not desire it within reason, however, it does not harm either to at least attempt possession once.
最后,另一个常见的问题(特别是对于host),是在考虑tulpa附体时产生的恐惧或焦虑感。这种恐惧是合理的,尤其是在许多国家和文化体系中,身体控制权的交换往往被描绘成不太好的形式。与此同时,host往往被认为是单一的实体,在整个存在过程中都掌控着身体;而交换作为一种概念,与绝大多数人认知中的意识存在方式截然相反,即每个意识都是一个个体,并且与别的个体彼此独立。也许有些host需要自我反省,他们必须接受这样一个事实:他们并不是身体本身,而是碰巧居住在身体中的多个意识之一。
Finally, another common issue, specifically for hosts, is a sense of fear or anxiety when pondering the idea of the tulpa taking control. This fear is reasonable, especially with how possession and control swapping is often portrayed in many nations and cultures. In tandem with this, the host is often one who has spent their entire existence being the singular entity of the body; switching as a concept is a direct opposite of what the vast majority of humanity believes to be the sole way of existence, that each consciousness belongs to one vessel and is that vessel. There are some hosts who require self-introspection and must accept that they are not the body itself, but a single consciousness of multiple that happens to dwell within it.
对交换的焦虑可能源于焦虑倾向或从单意识体角度出发的心态,因此并非所有针对tulpa的建议都适用。在转移控制权时,双方之间的信任是至关重要的,这不仅仅只是指相信他们不会使用操控身体的权限造成伤害,而是作为一种更加通用的规则。对tulpa和host双方来说,host相信tulpa会负起责任,而tulpa信任host会让tulpa安全地表达自己,而不会越界。双方之间应该尽量讨论所有的担忧,并真诚地倾听对方的意见,尽一切可能消除任何疑虑或恐惧。
Anxiety for switching can stem from pathological anxiety or this mindset of singularity, and thus not all Tulpamancy-specific advice may apply. Trust between both parties is critical when exchanging control, not simply that they will do no harm with the power they are given, but as a general rule. For both the tulpa and the host: trust in the tulpa to be responsible, and trust in the host to allow the tulpa to safely express themself without overstepping boundaries. Any and all concerns should be spoken about between both members and genuinely listened to, this includes doing whatever possible to negate any doubts or fears.
除了以上几点之外,成功附体的另一个关键因素是host和tulpa的心态。附体看似是一个简单的技能,实际上可能并不是,因为我们可能受到了各种媒体对附体的先入之见,并且媒体通常认为只有超自然存在才能完成这一壮举。尽管如此,附体并非不可能实现,大多数创造型系统也不需要花费数年时间才能学会附体。请记住,tulpa和host存在于同一个头脑和身体中;双方都能使用相同的神经通路,从而进行运动。随着年龄增长,tulpa最终会达到与host处于平等地位的程度,成为一个完全独立的人,能够完成host所能完成的所有事情,而不仅仅是心血来潮时可以随意放弃的东西。
In conjunction with maturity, the ability to communicate properly, and dousing any fears and anxieties, another key factor in possession is the mindset of both the host and tulpa. It can be deceivingly simple to believe that possession is this archaic skill, possibly due to preexisting connotations of possession from various forms of media and how only supernatural beings are capable of performing this feat. Despite this, possession is not impossible to achieve, nor does it take years for most Tulpamancy systems to gain. Remember that both the tulpa and host exist within the same mind and body; both parties have access to the same neural pathways, and thus access to movement. As months become years, a tulpa eventually reaches a point to being on equal footing with the host, being a fully separate person capable of all the same feats the host is capable of and not simply some entity that can be willed away on a whim.
除此之外,一个非常普遍的错误观念是,host必须主动与身体分离,才能让tulpa附体。坦白说,这是错误的,因为许多tulpa已被证明具有控制身体的能力,而宿主仍然与身体完全联系,并且知道身体在做什么。虽然心态并不是决定性的因素,但仍然可以在很大程度上影响学会附体的速度。另一个可能阻碍附体训练的想法是,认为tulpa比host更弱、或者不具备控制身体的能力。这样做会给 tulpa 设置不必要的限制,进一步减慢技能的学习进度。在谈论技能时,我们不应该用非黑即白的方式思考,而是应该保持开放的心态,接受任何可能性,而不是完全否认或者完全相信。
In addition to this, it is a highly prevalent and pervasive myth that the host must manually dissociate from the body to allow the tulpa to possess. Quite frankly, this is false, as many tulpas have proven to be capable of possession while the host is still fully connected to the body and is aware of what the body is doing. Mindset, however not being an absolute factor, can still majorly influence how quickly or slowly a skill in Tulpamancy is gained. Another belief that can stymie possession training is the belief that the tulpa is lesser, weaker, or simply less capable than the host. By doing this, the host is setting unnecessary limitations on the tulpa, which further slows skill development. When speaking about Tulpamancy, one should not think in absolutes, but instead keep an open mind for any possibility instead of denying or wholeheartedly believing a certain outcome will occur.
最后一点,关于附体的误区,一些旧指南经常提到附体时有一种“陌生”的感觉,一种很容易注意到的感觉。近年来,也有许多人反复宣称,附体不会有异样的感觉,那只是过去的一种误区。如前所述,在练习技能时,非黑即白的思考方式往往是无益的。尽管双方有不同的说法,但有些系统体验到了这种“陌生”的感觉,有些系统则没有。一种可能的解释是当tulpa附体时,tulpa的存在会给予host这种感觉,也可能这种“陌生”感觉更常见于非人类形态的tulpa,他们试图控制身体时可能会更加不适应。无论系统是否会体验到这种“陌生”感,都不代表附体的结果,即使许多人相信,这种感觉会提醒host是否真的是tulpa在移动身体。如果一个host不确定身体的运动来自自己还是tulpa,他可以简单地通过询问tulpa进行验证,而不仅仅是猜测。
Thirdly and finally with possession myths, older guides often reference possession being this “alien” feeling when experienced, a sensation easily noticeable. In recent years, many Tulpamancers have started fervently exclaiming that possession will not feel alien and that it was merely an artifact from the past. As previously stated, believing in absolutes is often an unhelpful mindset in Tulpamancy. Despite the claims from either side, there are Tulpamancers who experience this “alien” feeling and others who do not. A possible explanation for this is a tulpa’s presence and the sensation it gives when the tulpa possess, or perhaps this “alien” feeling is more common with tulpas with nonhuman forms that clash more with a human body when attempting to control it. Regardless of whether or not a system will experience this “alien” feeling is unimportant, as many believe this sensation alerts the host whether or not the tulpa is actually moving the body. If one is simply unsure if the body’s movement was theirs or their tulpa’s, they can simply verify it with the tulpa instead of merely guessing.
一旦在心态上尽最大努力克服了这些障碍,就更有可能在学习附体上进展更快,并降低未来遭受意外的可能性。
Once mentally overcoming these hurdles to the best of one’s ability, possession is much more likely to be swift with ample progression and lowering the possibility of tribulations in the future.
分步过程和说明
Step-by-Step Process and Explanation
最后,从另一个tulpa的角度来具体说明,专门针对tulpa的附体过程。为简单起见,我们先按步骤介绍附体方法,然后再对方法本身进行解释。请记住,这种方法完全是在tulpa的视角下进行的,但是,host至少应该以任何可能的方式放松,只需要让tulpa进行附体过程。
At last, the process of possession specifically for tulpas in the perspective of another tulpa. For the sake of brevity and simplicity, the possession strategy will be laid out in steps first, then the explanation will be placed after the method itself. Remember that this method is done solely in the perspective of the tulpa, however, the host at minimum should relax in whatever means they wish and simply allow the tulpa to go through the process.
首先要连接身体的感官,通过眼睛来观察,感受向下的地球重力,捕捉任何听到的声音、闻到的气味,甚至注意口腔可能尝到的任何味道。
Begin by connecting to the body’s senses, look through the body’s eyes, feel the gravity of the earth pulling downwards, take in any scents or sounds that can be heard, and even pay close attention to any flavors the mouth may be experiencing.
专注于单一感官,无论它是什么。例如,用眼睛尽可能捕捉每一个细节、每一种颜色、每一种形状、它们与身体的距离,等等。或者不只是感受重力的影响,还要感受物体甚至身体本身的纹理、空气或地面的温度,甚至有可能关注负面感觉,如疼痛(如果有的话)。【译者:不推荐专注于负面感受!】
Hone in on a singular sense, whichever is desired. With the eyes, absorb every single detail possible, every color, every shape, their distance from the body, and more as an example. Or not simply feel the effect of gravity, but also the textures of objects or even the body itself, the temperature of the air or ground, and potentially even focus on negative sensations such as pain if they are present.
让自己沉浸于这种特定的感官,直到感觉自己完全被它所吸引,浸入其中,以至于忘记了自己的形体或者其他的事物,甚至忘记了自己和host。
Entrench oneself in that specific sense until feeling completely absorbed by it, entranced to the point of losing awareness of one’s form or anything else, even the thoughts of oneself or the host.
成为那种感觉,成为眼睛、皮肤、鼻子、嘴巴或耳朵。不仅仅是简单地使用感官,而是成为感官本身。
Become that sense, become the eyes, become the skin, the nose, the mouth, or ears. Not simply using the sense, but embodying that sense itself.
完成上一步后,用其他感官重复这个过程,慢慢成为它们,同时保持与已经成功的感官相连接。
Once this step is complete, repeat the process with the other senses, slowly becoming them while remaining connected to the ones already focused on.
当每一种感官都完成了上面的步骤,就可以尝试移动身体。举例来说,如果第一步是成为视觉感官,那么就可以试着移动眼睛。
With every sense focused intensely on, attempt to move the body in some capacity. An example would be moving the eyes if the first step taken was to become sight.
尝试其他感官,移动和它们相关的身体部位。活动手臂,环顾四周,深呼吸,聆听周围的环境。
Attempt to do this with the other senses and what they are related to. Move the body’s arms, look around, take a deep breath, and listen to one’s environment.
如果整个过程都成功了,tulpa就完成了附体。
If the process was successful, the tulpa will be possessing the body.
请注意,与其他附体指南不同,这个方法不要求host“放弃”身体,或让tulpa用意象的方式注入身体。这个方法背后的核心思想是引导 tulpa 与身体逐渐同步,直到与身体合二为一,而不是成为脱离现实世界的存在,游离于幻境中以至于忘记了自己是这具身体的一份子。在练习中,当tulpa高度关注某种感官时,ta可能会意外地开始附体那个部位。例如,tulpa 可能对host正在吃的东西感兴趣,ta会密切关注食物以至于开始用身体体验它,甚至可能在不知不觉中开始主动咀嚼和品尝。
Note how this strategy does not ask the host to “give up” the body or instruct the tulpa to flow their essence into the body unlike other possession guides. The mindset behind the method presented is guiding the tulpa to essentially synchronize with the body to the point of becoming one with it instead of a nonphysical person, becoming so lost with the world they are experiencing that they simply forget that they are a passenger in the car. When honing in on or focusing highly on a sense, it can be possible for a tulpa to accidentally begin possessing what controls that sense. For example, a tulpa may be interested in what the host is eating, paying such close attention to the food that they begin to experience it physically, possibly even moving the mouth to eat without realizing it.
然而,并不是所有的tulpa都容易理解“连接”身体感官的想法,尤其是那些习惯在幻境中生活的tulpa。解决这个问题并不难,可以通过直觉、反复尝试,或者通过意象化的连接来实现。归根结底,什么方法是有效的?对于每个人来说,最优解或许都不一样,没有一种完美的方法可以教给每个人。
However, not all tulpas understand the idea of “connecting” to the body’s senses, especially tulpas used to living their days in a mindscape. Quite simply, this can be done through intuition and trial and error, or through symbolic means that translate to the act of connecting. It boils down to: what makes sense? For every tulpa, this is highly subjective and there is no flawless method that can be taught.
必须记住,这个方法可能不会在第一次尝试、或少数几次尝试后成功。相反,tulpa 可能需要时间来学习如何感受特定的感官,或者可能学习如何集中注意力。某一天可能进步很快,但学习进展也可能被某个部分所阻碍,因此不同系统之间的差距也非常大。
One must also keep in mind that following these steps may not be successful the first attempt or even after multiple attempts. Rather, a tulpa may take time learning how to focus on a particular sense, or possibly learning how to focus so intently in any sense. One day may be a day filled with progress, but said progress is halted by a singular part, mileage will vary between systems.
非人类形态tulpa的附体
Possession for Nonhuman Tulpas
并不是每个tulpa都会呈现出人类的外形,甚至不一定是类人生命。虽然tulpa并不完全等同于他们的形态,但有些tulpa与自己的形态密切相关,无论是出于身份认同、还是对自身形态的喜爱。对于这类tulpa来说,附体或者交换都可能感到不适应或者不舒服,因为身体与tulpa的形态之间存在不同;这种联系也会影响他们在控制身体时的行动方式,比如举止方式、走路风格,甚至说话声音。
Not every tulpa takes on a human appearance, or even an appearance that matches a human’s general shape. Though a tulpa is not quite literally their form, there are some tulpas who are quite connected to their form in a sense either through means of identity or simply out of fondness for their appearance. For tulpas in this category, possession or fronting at all can be uncomfortable or possibly unpleasant due to the contrast between the body and the tulpa’s form; this connection with the tulpa’s form can also impact how they act whilst in control such as mannerisms, walking style, or even voice to a notable degree.
解决这个问题的常见建议是,tulpa在前台时暂时采取人类形态,这样能缓解身体的不适。然而,也有一些tulpa对这个想法感到不舒服,不愿意这样做。以下的部分是为那些不愿意改变形态的tulpa而写的。
Common advice to counteract this is for the tulpa to temporarily take a human form when fronting to ease the bodily dysphoria, yet, there are tulpas who are uncomfortable with that idea and would prefer to avoid it. This section is intended for tulpas who are uncomfortable with changing their form just to front.
缓解不适的一个简单方法是,接受任何“古怪”的行为方式,选择拥抱它们,而不是试图完全表现得像人类一样。走路时踮着脚,用奇怪的方式使用双手,甚至在合理范围内将自己的形态加在人类的身体上(这通常被称为“幻肢”,也包括添加原本不存在的肢体)。除非有必要向其他人隐瞒自己是多意识体系统,否则无论tulpa是否使用人类的身体,都可以让自己保持非人类的本性。
A simple way to ease the discomfort of body dysphoria is to accept any “quirky” fronting mannerisms, opting to embrace them instead of fully attempting to act like a human. Walking on toes, using hands in a way that is considered odd, even imposing one’s own form over the body to whatever capacity within reason (typically known as “phantom limbs if this includes adding otherwise nonexistent limbs). Unless it is necessary not to out the system as plural to others the system is not out to yet, allow oneself to be nonhuman in nature regardless of if they are currently using a human body.
另一种方法是抱有这样的心态:“我实际上不是人类,而是控制着人类身体的非人。”就像许多人熟悉的更奇幻的附体定义一样。这种心态会造成一种差异,可以缓解不适感,特别是对于那些仅保持单一形态的tulpa来说。
Another method is to have the mindset of, “I am not actually a human, just a nonhuman taking control of a human body,” much like the more fantastical definition of possession many are familiar with. This mindset can create a disconnect that may ease the dysphoria, especially for tulpas who solely identify as a singular or set form.
也可以选择那些与tulpa形态相似、或至少能遮挡人体轮廓的衣物或配饰,比如连帽衫或运动裤。还可以避免在镜子前盯着身体或脱衣服,但这可能会导致tulpa越来越避讳人类的身体,对那些希望至少在某种程度上适应身体的人来说,这种方式并不理想。
Choose articles of clothing or accessories that match the form or at minimum, mask the human shape such as hoodies or sweatpants. One can also avoid staring at the body in the mirror or undressing, but this can have the negative consequences of becoming more and more avoidant of the body, which is not ideal if one wishes to become at least somewhat accustomed with it.
结论
Conclusion
能够掌控身体是一个很棒的机会,可以让tulpa成长、建立新联系、与新朋友交流,并对世界产生有意义的影响。附体本身可能不是一项乏味的挑战,但也不是host和tulpa一天之内就能轻易完成的事情。请记住,这份指南只是众多方法之一;如果某种方法根本行不通,不要被它束缚。每个host和tulpa的附体经历都会有所不同,这正是这件事的奇妙之处,因为它允许很多人分享自己的经验和知识,从而造福他人。
Being able to control a physical body can be a wonderful opportunity to grow as a person, form relationships and bond with new people, and to have meaningful impact on the world. Possession in of itself may not be a tedious challenge, but it also may not be a breeze a tulpa and host can accomplish within a day. Remember that this guide and strategy are one of many; do not feel shackled to a particular method if it is simply not working out. Every host and tulpa’s experiences with possession will vary to some degree, and that is the beauty of such a thing, as it allows for many to share their experiences and knowledge that can reach out to benefit others.
我希望这份指南对我的tulpa同胞们有所帮助。
I do hope this guide aids my fellow tulpas.
欢迎提供反馈和建设性的批评,因为这份指南还有待改进。
Feedback and constructive criticism is welcome, as this guide is subject to changes and improvements.